von jeher
 

ανέκαθεν 
(29)
DeutschGriechisch
Was den relevanten geografischen Markt angeht, so wird von jeher davon ausgegangen, dass dessen Ausdehnung national ist.Όσον αφορά τη σχετική γεωγραφική αγορά λιανικής προμήθειας, αυτή θεωρούνταν ανέκαθεν ότι είναι εθνική.

Übersetzung bestätigt

2.5 Der EWSA fordert seit langem die Schaffung eines europäischen Patents, für das er von jeher an vorderster Front eintritt, sei es in seinen Stellungnahmen zu Themen des gewerblichen Rechtsschutzes und des Binnenmarktes, um die er ersucht wurde14, sei es durch Initiativund Sondierungsstellungnahmen15.2.5 Η ΕΟΚΕ υπήρξε πρωτοστάτης μεταξύ εκείνων που ανέκαθεν ζητούσαν και υποστήριζαν τη θέσπιση ευρωπαϊκού διπλώματος ευρεσιτεχνίας, είτε ανταποκρινόμενη σε αιτήσεις γνωμοδότησης για θέματα σχετικά με τη βιομηχανική ιδιοκτησία και την εσωτερική αγορά14, είτε με την κατάρτιση γνωμοδοτήσεων πρωτοβουλίας ή διερευνητικών γνωμοδοτήσεων15.

Übersetzung bestätigt

2.5 Im Anschluss an seine Stellungnahme zur Mitteilung der Kommission "Bessere Karrieremög­lichkeiten und mehr Mobilität: Eine europäische Partnerschaft für Forscher"1 hat der EWSA beschlossen, diese Initiativstellungnahme zu erarbeiten, um einen erneuten Beitrag zu leisten im Zusammenhang mit einer Strategie zur Stärkung des Humankapitals in der EU und der Festlegung einer neuen Forschungspolitik sowie einer neuen Innovationsstrategie, die seines Erachtens den Humanressourcen im Hinblick auf Integrationsmaßnahmen (für die sich der Ausschuss von jeher ausspricht) und im Rahmen einer sozialpolitischen Agenda Rechnung tragen müssen.2.5 Ως συνέχεια της γνωμοδότησής της για την ανακοίνωση της Επιτροπής “Καλύτερες σταδιοδρομίες και περισσότερη κινητικότητα: μια ευρωπαϊκή σύμπραξη για τους ερευνητές”1, η Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή αποφάσισε να καταρτίσει την παρούσα γνωμοδότηση πρωτοβουλίας, προκειμένου να προσφέρει για άλλη μία φορά τη συμβολή της σε μια στρατηγική ενίσχυσης του ανθρώπινου κεφαλαίου στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στην επιδίωξη μιας νέας ερευνητικής πολιτικής και μιας νέας στρατηγικής για την καινοτομία, που θα λαμβάνουν υπόψη τους ανθρώπινους πόρους, υπό το πρίσμα των πολιτικών ένταξης που ανέκαθεν η ΕΟΚΕ υποστήριζε και μέσα στα πλαίσια μιας ατζέντας κοινωνικής πολιτικής.

Übersetzung bestätigt

2.5 Im Anschluss an seine Stellungnahme zur Mitteilung der Kommission "Bessere Karriere­möglichkeiten und mehr Mobilität: Eine europäische Partnerschaft für Forscher"1 hat der EWSA beschlossen, diese Initiativstellungnahme zu erarbeiten, um einen erneuten Beitrag zu leisten im Zusammenhang mit einer Strategie zur Stärkung des Humankapitals in der EU und der Festlegung einer neuen Forschungspolitik sowie einer neuen Innovationsstrategie, die seines Erachtens den Humanressourcen im Hinblick auf Integrationsmaßnahmen (für die sich der Ausschuss von jeher ausspricht) und im Rahmen einer sozialpolitischen Agenda Rechnung tragen müssen.2.5 Ως συνέχεια της γνωμοδότησής της για την ανακοίνωση της Επιτροπής “Καλύτερες σταδιοδρομίες και περισσότερη κινητικότητα: μια ευρωπαϊκή σύμπραξη για τους ερευνητές”1, η Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή αποφάσισε να καταρτίσει την παρούσα γνωμοδότηση πρωτοβουλίας, προκειμένου να προσφέρει για άλλη μία φορά τη συμβολή της σε μια στρατηγική ενίσχυσης του ανθρώπινου κεφαλαίου στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στην επιδίωξη μιας νέας ερευνητικής πολιτικής και μιας νέας στρατηγικής για την καινοτομία, που θα λαμβάνουν υπόψη τους ανθρώπινους πόρους, υπό το πρίσμα των πολιτικών ένταξης που ανέκαθεν η ΕΟΚΕ υποστήριζε καθώς και στο πλαίσιο μιας ατζέντας κοινωνικής πολιτικής.

Übersetzung bestätigt

2.6.2 Der EWSA unterstützt von jeher die Errichtung eines Europäischen Forschungsraums (EFR)10 und hält auch die Schaffung eines Gremiums wie des Europäischen Forschungsrats für zweckmäßig, dem bei der Förderung von wissenschaftlicher Spitzenleistung durch im Zuge eines "bottom up"-Ansatzes ermittelte Forschungsschwerpunkte "an den Grenzen des Wissens" eine Schlüsselrolle zukommt.2.6.2 Η ΕΟΚΕ έχει ανέκαθεν υποστηρίξει τη σύσταση ενός Ευρωπαϊκού Χώρου Έρευνας (ΕΧΕ)10 και έχει συμφωνήσει για τη δημιουργία ενός οργανισμού όπως το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο Έρευνας (ΕΣΕ), που θα μπορούσε να καταστεί ένα καθοριστικής σημασίας μέσο για την προαγωγή της επιστημονικής αριστείας μέσω της διασυνοριακής έρευνας με διαδικασίες εκ των κάτω προς τα άνω.

Übersetzung bestätigt


Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback